Лингвистическое, разноцветное - так поговорить
Эпиграф, не относящийся к теме: Женщина не должна отвлекать мужчину от строительства коммунизма
Так исторически сложилось, что я каждый день активно общаюсь на трех языках. Русский, английский, французский - в этом предложении они выстроены по мере появления их в моей жизни. К моменту моего приезда в Монреаль с английским (спасибо спецшколе) у меня было все отлично, а вот французский требовал серьезной доработки. Знание фраз "Месье, же не манж па сис жур" и "А ля гер ком а ля гер" оказалось явно недостаточным во франкоговорящем Квебеке. Проучившись 8 месяцев и получив "отлично" за устный и письменный французский в университете, я была очень собой горда...ровно до первого дня на первом рабочем месте. Моя коллега, поздоровавшись, радосто защебетала на каком-то непонятном языке, отдаленно напоминающем мне тот язык, который я учила в универе. Однако, практика и кролика научит в барабан бить-))
К чему это я? Теперь происходит что-то интересное. Выясняется, что все языки лежат в моем мозгу в одном кармане. Иногда, когда за 30 мин я могу несколько раз переключиться с одного языка на другой, в зависимости от того, с кем говорю, мой мозг бастует и решительно отказывается выдавать на гора нужное слово. Когда такое происходит, я так подвисаю на пару секунд и строго требую от моих, я не побоюсь этого слова, мозгов нужное слово хоть на каком-нибудь языке. Иногда лювлю себя на том, что веду мысленные диалоги на французском или английском. Двуязычный телевизор - не всегда фиксирую на каком языке я смотрю фильм. Очень не люблю англицизмы в русском и яростно сопротивляюсь всяким словам типа апойнтменты, взять автобус и т.п., хотя случается всякое-))
А как у вас складываются отношения с импортными языками?
Я пошла сорокодельничать - надеюсь по возвращении услышать что-нибудь от вас <------ *вот не совсем по-русски-))
И напоследок баянисто-пребаянистая фраза из американского русского магазина : "Вам беком послайсить или писом возьмете?"
Так исторически сложилось, что я каждый день активно общаюсь на трех языках. Русский, английский, французский - в этом предложении они выстроены по мере появления их в моей жизни. К моменту моего приезда в Монреаль с английским (спасибо спецшколе) у меня было все отлично, а вот французский требовал серьезной доработки. Знание фраз "Месье, же не манж па сис жур" и "А ля гер ком а ля гер" оказалось явно недостаточным во франкоговорящем Квебеке. Проучившись 8 месяцев и получив "отлично" за устный и письменный французский в университете, я была очень собой горда...ровно до первого дня на первом рабочем месте. Моя коллега, поздоровавшись, радосто защебетала на каком-то непонятном языке, отдаленно напоминающем мне тот язык, который я учила в универе. Однако, практика и кролика научит в барабан бить-))
К чему это я? Теперь происходит что-то интересное. Выясняется, что все языки лежат в моем мозгу в одном кармане. Иногда, когда за 30 мин я могу несколько раз переключиться с одного языка на другой, в зависимости от того, с кем говорю, мой мозг бастует и решительно отказывается выдавать на гора нужное слово. Когда такое происходит, я так подвисаю на пару секунд и строго требую от моих, я не побоюсь этого слова, мозгов нужное слово хоть на каком-нибудь языке. Иногда лювлю себя на том, что веду мысленные диалоги на французском или английском. Двуязычный телевизор - не всегда фиксирую на каком языке я смотрю фильм. Очень не люблю англицизмы в русском и яростно сопротивляюсь всяким словам типа апойнтменты, взять автобус и т.п., хотя случается всякое-))
А как у вас складываются отношения с импортными языками?
Я пошла сорокодельничать - надеюсь по возвращении услышать что-нибудь от вас <------ *вот не совсем по-русски-))
И напоследок баянисто-пребаянистая фраза из американского русского магазина : "Вам беком послайсить или писом возьмете?"
no subject
А если серьезно, то не знаю...тема действительно сложная.
no subject
Ну а на полках, как и в карманах, у меня лично основательный бардак!
no subject